|
|
|
Item Details
Title:
|
ET SAPIENTER ET ELOQUENTER
STUDIES ON RHETORICAL AND STYLISTIC FEATURES OF THE SEPTUAGINT |
By: |
Eberhard Bons (Editor), Thomas J. Kraus (Editor) |
Format: |
Hardback |
List price:
|
£94.99 |
Our price: |
£85.49 |
Discount: |
|
You save:
|
£9.50 |
|
|
|
|
ISBN 10: |
352553261X |
ISBN 13: |
9783525532614 |
Availability: |
Usually dispatched within 1-3 weeks.
Delivery
rates
|
Stock: |
Currently 0 available |
Publisher: |
VANDENHOECK & RUPRECHT GMBH & CO KG |
Pub. date: |
20 July, 2011 |
Pages: |
165 |
Description: |
To what extent does the Greek translation of the Bible contain stylistic and rhetorical elements that are not present in the Hebrew source text? This title examines this question. It investigates the stylistic and rhetorical elements present in various books of the Bible (for example: "Psalms", "Amos", and "Solomons Book of Wisdom"). |
Synopsis: |
To what extent does the Greek translation of the Bible contain stylistic and rhetorical elements that are not present in the Hebrew source text? Seven scholars examine this question. As the ancient Greek version of the Old Testament the Septuagint is probably the first great translation project of Greco-Roman antiquity. Together with the Septuagint text the religion and culture of ancient Judaism came to the fore of a Greek speaking audience, which did not have any access to the holy scriptures of the Jews in Hebrew. That translation project also manifested a transfer of religious, social, and anthropological categories and concepts of Semitic origin to another cultural world of language and science that itself was shaped by Hellenism. In recent years, the Septuagint has gradually edged closer to the interest of Biblical scholars and into the centre of historical and philological research. In the course of this main attention has not only been paid to further particulars of its origination in Alexandria but also on various linguistic specifics and distinctive features with regards to content of the Greek Bible.The question, however, which has hardly been studied so far, is to what extent the Greek translation of the Bible consists of stylistic and rhetorical elements that are not present in the Hebrew source text. Did the translators make use of their rhetoric and stylistic skills to give their translations a distinctive ornatus? Can we, according to Augustine, rightly claim that not only the authors of the Biblical texts but also the translators knew how to write et eloquenter et sapienter, i.e. in an eloquent and wise manner? This issue, neglected in current research, is taken up in this collected volume. Seven scholars investigate the stylistic and rhetorical elements present in various books of the Bible (e.g., "Psalms", "Amos", and "Solomons Book of Wisdom") and establish a field of work that deserves to receive more attention in the future. Contributors are Eberhard Bons, Jennifer M. Dines, Katrin Hauspie, Jan Joosten, Thomas J. Kraus, A. Leonas, and K. Usener. |
Publication: |
Germany |
Imprint: |
Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co KG |
Returns: |
Returnable |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Little Worried Caterpillar (PB)
Little Green knows she''s about to make a big change - transformingfrom a caterpillar into a beautiful butterfly. Everyone is VERYexcited! But Little Green is VERY worried. What if being a butterflyisn''t as brilliant as everyone says?Join Little Green as she finds her own path ... with just a littlehelp from her friends.
|
|
All the Things We Carry PB
What can you carry?A pebble? A teddy? A bright red balloon? A painting you''ve made?A hope or a dream?This gorgeous, reassuring picture book celebrates all the preciousthings we can carry, from toys and treasures to love and hope. With comforting rhymes and fabulous illustrations, this is a warmhug of a picture book.
|
|
|
|